Вы здесь

Вышел новый перевод Библии для глухих и слепых людей

— Количество просмотров: 738

Организация Wycliffe Associates выпустила перевод Нового Завета на новом концептуальном языке для глухих и слепых людей по всему миру.

Новая способ перевода называется SUN (символическая универсальная нотация) и являет собой символическое представление слов Писания, разработанное Wycliffe Associates (известной организацией по переводу Библии) за последние четыре года. SUN стремится обеспечить путь ко Христу для миллионов глухих и слепых людей, у которых нет другого способа эффективного общения с миром.

«Это первый перевод Библии в таком роде. Я раньше не видела и не слышала о чем-то подобном», - сказала директор программы SUN Лори Дженкинс изданию The Christian Post. «По сути, мы взяли Новый Завет и разбили его на основные понятия каждого из стихов и каждой из глав. Для каждой концепции мы создали символ».

О Новом Завете в версии SUN, который был закончен в прошлом году, было публично объявлено в конце февраля в Орландо.

По словам Дженкинс, Wycliffe Associates напечатала копии Нового Завета SUN, которые могут прочитать глухие люди. Организация работает над созданием 3D-версии, которую смогут читать как глухие, так и слепые.

По данным Wycliffe Associates, версия SUN может охватить Евангелием около 56 миллионов человек, которые иначе не смогут получить к нему доступ. SUN был разработан бывшим волонтером по имени Эмили Уонг, которая захотела создать подобный перевод, узнав, что более 600 000 человек во всем мире являются глухими и слепыми.

По оценкам Wycliffe Associates, в мире насчитывается 70 миллионов человек, которые рождаются глухими, и около 80 процентов из них не могут общаться на языке жестов.

«Только около 20 процентов глухих людей в мире имеют доступ к образованию», - сказала Дженкинс. «Итак, вопрос таков: «Как Вы можете донести Евангелие до тех, кто вообще не имеет образования?» И на эту проблему отвечает SUN».

Уонг стремилась создать систему, которая могла бы читаться как визуально, так и посредством касания. Как американка китайского происхождения, она была вдохновлена символами на языке мандарин и придумала символы, которые можно было бы понять повсеместно.

Благодаря команде из 400 онлайн-добровольцев по всей территории Соединенных Штатов, которые создали символы для обозначения заповедей, изложенных в Писании, создание Нового Завета SUN заняло около 1,5 лет.

Доктор Джон Лутон, консультант по переводу Библии в Wycliffe Associates, принимал участие в переводе Евангелия от Луки.

«Это один из лучших переводов, над которыми я когда-либо работал», - сказал Лутон в своем заявлении.

Чтобы прочитать Новый Завет SUN, пользователи должны выучить 100 основных символов, а также узнать, как эти символы можно комбинировать, чтобы передать дополнительное значение.

«К нам приходило много глухих людей», - сказала Дженкинс. «Мы читали с ними Евангелие на протяжении в среднем 3-5 дней. В течение трех дней у нас было много людей, которые в основном начали читать Марка 1. И вопрос, который они задали: «Как я могу узнать этого Иисуса? Как я могу принять этого Иисуса в свое сердце?» Благодаря этому мы смогли привести многих людей ко Христу».

Дженкинс сказала, что SUN был протестирован в девяти разных странах. Кроме того, SUN был экспортирован в 16 стран мира.

«По сути, идея состоит в том, что мы собираем людей, которые будут работать с теми, кто глух, и теми, кто глух и слеп. Это служители и просто добровольцы, которых мы специально обучаем», - объяснила Дженкинс. «Итак, мы едем в страну, и мы учим эту группу людей, как научить глухих, или глухих и слепых людей переводу SUN. И они должны взять его и распространить по всей стране».

Согласно Wycliffe Associates, SUN учить легче, чем шрифт Брайля, на освоение которого могут уйти годы. SUN - это концептуальный подход, который не опирается на системы слов или букв.

«Вы уже знаете эту концепцию. Просто учиться ассоциировать символ с концепцией», - уточнила Дженкинс. «Мы видим глухих людей, которые никогда не изучали национальный язык жестов, они приходят на эти семинары, где люди учат их переводу SUN и в то же время учат их национальному языку знаков».

«Таким образом, они действительно изучают два языка одновременно. Мы видим то, как открывается мир для глухих и слепых людей, и мы видим, что они могут общаться с большим количеством людей вокруг себя, а также иметь возможность иметь доступ к Слову Божьему в формате, который они уже понимают».

 

По словам Дженкинс, цель состоит в том, чтобы вывести SUB в 40 новых стран в 2020 году. Однако она сказала, что на эту цель могут повлиять осложнения, связанные с путешествиями, вызванные коронавирусом.

Оцените эту новость: 
Средняя: 5 (1 оценка)
По материалам: 

Другие новости категории

Библия переведена на 700 языков мира

Последние публикации в изображениях