Вы здесь
РПЦ предложила отредактировать Синодальный перевод Библии
Глава отдела внешних церковных связей Московского патриархата митрополит Волоколамский Иларион заявил, что новый полный перевод Библии осуществлять не стоит, однако существующий синодальный перевод XIX века, который является самой распространенной русскоязычной версией книги, необходимо отредактировать.
Синодальный перевод – устоявшийся термин, обозначающий перевод книг Библии на русский язык, осуществленный в XIX веке и утвержденный Святейшим правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения.
«Мне думается, что замахиваться на новый полный перевод Библии сегодня не стоит, но можно было бы подготовить отредактированное издание синодального перевода, в котором наиболее очевидные неточности были бы исправлены», — сказал митрополит на конференции в Москве, посвященной 140-летию синодального перевода.
По его словам, для подготовки такой редакции «была бы необходима группа высококомпетентных специалистов в области библеистики». Помимо этого, новая версия перевода «должна получить одобрение церковной власти».
«Синодальный перевод не является «священной коровой», к которой нельзя прикасаться. Неточности этого перевода очевидны и достаточно многочисленны», — отметил представитель Русской православной церкви.
- 3247 просмотров
Пара новообращенных христиан убита за веру
В США иезуиты усиливают программу помощи ЛГБТ-католикам
Христиане предостерегают от законопроекта Германии, направленного на подавление молитв в защиту жизни
Заявления о «христианских репрессиях» «несправедливы», считают в полиции
Подростку предъявлено обвинение в совершении уголовного преступления за то, что он оставил следы шин на перекрестке гордости прогресса ЛГБТ