Состоялась презентация полного перевода Библии на узбекский язык

— Количество просмотров: 245

Презентация Библии на узбекском языке, организованная Библейским обществом Узбекистана при участии научно-исследовательского учреждения «Институт перевода Библии» (г. Москва), состоялась 1 июня в Духовно-административном центре Ташкентской епархии Русской Православной Церкви, сообщает «Патриархия.Ру».

Книга, вышедшая в свет в конце 2016 года, является результатом 23-летней работы большого международного коллектива — Института перевода Библии (ИПБ), Летнего института лингвистики (SIL), Объединенных библейских обществ (UBS), при поддержке и активном участии Библейского общества Узбекистана. Помимо специалистов в области филологии, богословия и библеистики из этих организаций, в рабочую группу входили высококвалифицированные узбекские филологи и переводчики.

На презентации в Ташкенте присутствовали представители Комитета по делам религий при Кабинете министров Республики Узбекистан, Среднеазиатского митрополичьего округа, посольств России и США, Объединенных библейских обществ, библейских обществ России, Украины, Казахстана, Кыргызстана и Узбекистана, различных христианских общин, Ташкентского исламского университета и др.

Митрополит Ташкентский и Узбекистанский Викентий поздравил присутствующих с историческим событием. «То, что у нас есть теперь полный текст Библии на узбекском языке, — это большая радость, — сказал архипастырь. — Это откровение Божие о том, как человек должен жить на земле. И конечно, эта книга, переведенная на узбекский язык, имеет больше возможностей проникнуть в сердца и умы многих людей для мира и согласия в Узбекистане и во всем мире».

Генеральный секретарь Библейского общества Узбекистана Холмат Аширов отметил, что презентация первого издания Библии на узбекском языке проходит в преддверии юбилея Библейского общества Узбекистана, которое будет через полтора года отмечать свое 25-летие.

Заместитель директора Института перевода Библии Марина Ломова рассказала, что для обеспечения соответствия оригиналу перевод сверялся с текстами-источниками на древнееврейском и древнегреческом языках, прошел несколько экспертиз согласно принятым международным стандартам, был отредактирован ведущими филологами и лингвистами.

Оцените эту новость: 
Средняя: 5 (2 оценок)
По материалам: 

Последние публикации в изображениях