Вы здесь

Институт перевода Библии

пн
22
фев

Вышли в свет «Библейские рассказы» на калмыцком языке

— Количество просмотров: 2102

Институт перевода Библии выпустил в свет новое издание – «Библейские рассказы» на калмыцком языке. Ранее на этом языке выходили Евангелие от Луки (1996); «Библия для детей» (1998); Новый Завет (2002); Бытие, Руфь (2005); Псалтирь (2006) и Притчи (2013).

чт
18
фев

Вышло в свет новое издание Книги Притчей на адыгейском языке

Фото с ibt.org.ru — Количество просмотров: 1718
Фото с ibt.org.ru

Институт Перевода Библии выпустил второе издание Книги Притчей на языке адыгейцев, коренного населения Адыгеи и Краснодарского края (число говорящих более 117 тыс. человек). Первое издание этой учительной книги Ветхого Завета вышло два года назад и успело завоевать популярность среди читателей. Напечатанное небольшим тиражом издание быстро разошлось, но запросы продолжали поступать. Поэтому Институт подготовил новое издание Притчей, в комплект к которому теперь добавлен и диск с аудиозаписью.

ср
17
фев

Вышло в свет мультимедийное издание притч на дунганском языке

Фото с ibt.org.ru — Количество просмотров: 1513
Фото с ibt.org.ru

Научно-исследовательское учреждение «Институт перевода Библии» продолжает публикацию сборника избранных притч из Евангелия от Луки на неславянских языках России и стран СНГ. В книгу включены притчи о добром самарянине (Лк. 10:30-35), о брачном пире (Лк. 14:16-23), о блудном сыне (Лк. 15:11-32) и о мытаре и фарисее (Лк. 18:10-14).

Серия была начата в 2007 году изданием на одном из младописьменных языков Дагестана — агульском. В этом году ИПБ представил сборник притч на дунганском языке с приложением аудиозаписи на CD.

вт
27
окт

Вышли в свет «Библейские рассказы» на дунганском языке

— Количество просмотров: 1551

Научно-исследовательским учреждением «Институт перевода Библии» изданы «Библейские рассказы» на языке дунган.

На дунганском языке, близкородственном китайскому, говорит около 100 тысяч человек в Киргизии, Казахстане и Узбекистане.

Сборник из 58 рассказов является краткой версией хорошо известной «Библии для детей», издаваемой ИПБ на разных языках. Книга представляет собой ряд избранных библейских историй, описывающих события Ветхого и Нового Завета, начиная от сотворения мира и заканчивая Откровением.

пн
1
июн

Вышел в свет ингушский перевод книг Священного Писания

— Количество просмотров: 2411

В свет вышло новое издание Института перевода Библии на ингушском языке, объединившее под одной обложкой три ветхозаветные книги: Книгу Руфь, Книгу Есфирь и Книгу пророка Ионы. К изданию приложена аудиозапись этих книг на компакт-диске. Текст издания в формате PDF доступен для скачивания на сайте ИПБ.

Ингушский язык, близкий к чеченскому, входит в нахскую ветвь нахско-дагестанских языков. Территория его распространения — Республика Ингушетия, большинство населения которой (385 тыс. чел.) составляют ингуши. Всего в России около 500 тыс. ингушей.

ср
25
мар

Издан первый в истории Новый Завет на башкирском языке

Фото с ieshua.org — Количество просмотров: 1737
Фото с ieshua.org

Российский институт перевода Библии выпустил в свет первый в истории полный перевод Нового Завета на башкирский язык.

Проект осуществлялся с середины 1990-х годов. Презентацию книги планируется провести 27 марта на базе Института истории, языка и литературы в Уфе.

Текст перевода прошел через несколько этапов работы: сверку с греческим оригиналом, филологическое и стилистическое редактирование, смысловое тестирование с участием носителей языка, проверку научным консультантом с точки зрения международного опыта, накопленного в области библейского перевода.

Страницы

Последние публикации в изображениях

Подписка на RSS - Институт перевода Библии