Вы здесь

Институт перевода Библии

вс
10
дек

Институт перевода Библии выпустил Книги Царств на табасаранском языке

— Количество просмотров: 646

Институт перевода Библии (ИПБ) продолжает выпуск книг Ветхого Завета в переводе на табасаранский язык.

Табасаранцы (самоназвание табасаранар) — один из коренных народов южного Дагестана, в древности являлись одним из 26 племён Кавказской Албании. В России табасаранцев 151 466 (Перепись 2021), они говорят на табасаранском языке, который относится к лезгинской группе нахско-дагестанской семьи.

ср
21
июн

ИПБ и РБО выпустили Библию на башкирском языке

— Количество просмотров: 570

Институт перевода Библии (ИПБ) и Российское Библейское Общество (РБО) выпустили в свет результат совместного труда – полную Библию на башкирском языке – Изге Яҙма (Тәүрат, Зәбүр, Инжил). Издание вышло под грифом Института языкознания РАН, сообщает сайт ИПБ.

вт
16
Май

Институт перевода Библии выпустил Пятикнижие на калмыцком языке

— Количество просмотров: 881

Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил перевод на калмыцкий язык Пятикнижия Моисеева (Мошен бичсн тавн дегтр). На языке оригинала – древнееврейском – пять первых книг Ветхого Завета, составляющих Пятикнижие, называются «Тора», что в переводе означает «наставление» или «обучение».

сб
8
апр

Вышел анимированный ролик по Книге пророка Ионы на якутском языке

— Количество просмотров: 1139

За последние несколько лет Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил целый ряд анимированных роликов по книгам Библии с иллюстрациями разных, в том числе и национальных, художников. В этот раз ИПБ выпустил анимированный ролик по Книге пророка Ионы на якутском языке.

сб
8
апр

Институт перевода Библии выпустил Деяния апостолов и Книгу откровения на даргинском языке

— Количество просмотров: 1158

Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил в свет издание Инжил на даргинском языке, в которое входят шесть книг Нового Завета: Евангелия от Матфея, Марка, Луки и Иоанна, Деяния апостолов и Книга Откровения. Эти книги Священного Писания были написаны две тысячи лет назад на древнегреческом языке и с тех пор переведены на более чем полторы тысячи языков мира. Теперь эти книги выходят и на даргинском языке, сообщает сайт ИПБ.

чт
23
мар

Институт перевода Библии выпустил книги «Давид» и «Соломон» на дунганском языке

— Количество просмотров: 1105

Институт перевода Библии (ИПБ) продолжает серию «Рассказов о пророках» на дунганском языке, повествующую о библейских пророках, почитаемых и мусульманами, и христианами, и иудеями.

пн
20
июн

Книги Руфь и Есфирь изданы на сибирско-татарском языке

— Количество просмотров: 5026

В рамках проекта по переводу Библии на сибирско-татарский язык Институт перевода Библии подготовил и выпустил в свет новое издание, объединившее под одной обложкой две ветхозаветные книги: Руфь и Есфирь. На сибирско-татарском языке они публикуются впервые. Ранее на этом языке институтом издавались Книга пророка Иона (2019) и «Евангельские притчи» (2020).

чт
18
ноя

Институт перевода Библии выпустил евангельские притчи на чукотском языке

— Количество просмотров: 3108

Институт перевода Библии (ИПБ) опубликовал новое издание на чукотском языке, относящемся к чукотско-камчатской группе палеоазиатских языков и распространённом на территории Чукотского автономного округа, в северо-восточной части Корякского округа, а также в Нижнеколымском районе республики Саха (Якутия). По данным переписи 2010 г. чукчей насчитывается около 16 тыс. человек, но лишь 5095 человек указали, что владеют родным языком.

чт
14
фев

Вышел фильм на чукотском языке о пророке Ионе

— Количество просмотров: 1920

Институт перевода Библии (ИПБ) подготовил прекрасный подарок носителям чукотского языка: для них создан анимационный фильм, рассказывающий о пророке Ионе. Ролик сделан по ветхозаветной книге Библии, которую ИПБ издал на чукотском языке в 2018 году.

ср
16
янв

В России вышел перевод Нового Завета на лезгинский язык

— Количество просмотров: 2713

Новое академическое издание Института перевода Библии (ИПБ) под грифом Института языкознания РАН вышло на одном из языков Дагестана.

Этим изданием ИПБ завершил многолетний труд по переводу Нового Завета на лезгинский язык. В работе по подготовке этого перевода в разные годы принимали участие талантливые лезгинские писатели и поэты, опытные богословы-библеисты, высококлассные специалисты по лезгинскому языку.

Страницы

Последние публикации в изображениях

Подписка на RSS - Институт перевода Библии

Реклама