Вы здесь

Институт перевода Библии

чт
14
фев

Вышел фильм на чукотском языке о пророке Ионе

— Количество просмотров: 1140

Институт перевода Библии (ИПБ) подготовил прекрасный подарок носителям чукотского языка: для них создан анимационный фильм, рассказывающий о пророке Ионе. Ролик сделан по ветхозаветной книге Библии, которую ИПБ издал на чукотском языке в 2018 году.

ср
16
янв

В России вышел перевод Нового Завета на лезгинский язык

— Количество просмотров: 1153

Новое академическое издание Института перевода Библии (ИПБ) под грифом Института языкознания РАН вышло на одном из языков Дагестана.

Этим изданием ИПБ завершил многолетний труд по переводу Нового Завета на лезгинский язык. В работе по подготовке этого перевода в разные годы принимали участие талантливые лезгинские писатели и поэты, опытные богословы-библеисты, высококлассные специалисты по лезгинскому языку.

чт
25
окт

Книга пророка Даниила и Книга Руфь переведены на кабардино-черкесский язык

— Количество просмотров: 1168

Институтом перевода Библии (ИПБ) изданы под одной обложкой Книга пророка Даниила и Книга Руфь в переводе на кабардино-черкесский язык.

Ранее в ИПБ издавались Новый Завет (в 1993 г., доработан в 2007, 2011, 2017 гг.), Евангелие от Луки (2009 г., ревизия перевода 2007 г.), Книга Руфь и Книга пророка Ионы (2009 г.), Книга Притчей Соломоновых (2017 г.) на этом языке.

В новую книгу вошли уже издававшийся перевод Книги Руфь и Книга пророка Даниила, перевод которой публикуется впервые.

ср
17
окт

Книги Иова, Екклесиаста и Песнь Песней переведены на калмыцкий язык

— Количество просмотров: 1057

Институт перевода Библии перевел на калмыцкий язык и опубликовал в одном издании три ветхозаветные книги, относящиеся к библейской литературе Премудрости: Иова, Екклесиаста и Песнь Песней. На обложке издания названия этих книг на калмыцком языке даны как ныне используемой кириллицей, так и старокалмыцким вертикальным письмом Тодо бичиг, которым калмыки в России пользовались до 1924 года.

 

чт
4
окт

Инвалиды по слуху смогут изучать Евангелие с помощью мобильного приложения

— Количество просмотров: 1026

Разработано мобильное приложение для глухих и слабослышащих «Евангелие от Марка на русском жестовом языке».

Пользователи приложения могут смотреть видеоролики с переводом Евангелия от Марка на русский жестовый язык, разделенного на смысловые отрывки. Жестовый перевод на видео сопровождается подключаемыми субтитрами с адаптированным русским текстом. Они не только помогают понимать жестовый перевод, но и дают возможность сопоставлять жестовый рассказ с письменным текстом Евангелия.

пн
21
Май

Вышел перевод Бытия и Притчей на ингушский язык

— Количество просмотров: 1199

Институт перевода Библии опубликовал в одном издании перевод Книги Бытия и Книги Притчей на ингушский язык.

чт
29
мар

Вышло в свет Евангелие от Луки на чукотском языке

— Количество просмотров: 1185

Вышло из печати новое издание на чукотском языке — Евангелие от Луки. Это пятая книга из серии северных диглотт — изданий переводов Евангелия от Луки на языки коренных народов Севера и Дальнего Востока с параллельным текстом русского Синодального перевода и в комплекте с аудиозаписью. Формат книги облегчит понимание текста читателям, которые плохо знают чукотский язык, поможет тем, кто готов активизировать его знание или желает изучать язык с нуля, сообщает Институт перевода Библии (ИПБ).

пн
25
дек

Вышла в свет книга Притчей на ногайском языке

— Количество просмотров: 1137

Научно-исследовательское учреждение «Институт перевода Библии» продолжает публикацию переводов Книги Притчей Соломоновых, одной из учительных книг Ветхого Завета. В этот раз Притчи вышли на языке ногайцев — тюркского народа, проживающего в Дагестане, Ставропольском крае, Карачаево-Черкесии, Чечне и Астраханской области (всего около 104 тыс. чел.).

пн
21
ноя

Вышли в свет Притчи на якутском языке

— Количество просмотров: 1449

Переводческим отделом Якутской епархии в сотрудничестве с Институтом перевода Библии подготовлен перевод на якутский язык Книги притчей царя Соломона. 

пн
22
фев

Вышли в свет «Библейские рассказы» на калмыцком языке

— Количество просмотров: 1563

Институт перевода Библии выпустил в свет новое издание – «Библейские рассказы» на калмыцком языке. Ранее на этом языке выходили Евангелие от Луки (1996); «Библия для детей» (1998); Новый Завет (2002); Бытие, Руфь (2005); Псалтирь (2006) и Притчи (2013).

Страницы

Последние публикации в изображениях

Подписка на RSS - Институт перевода Библии